Hukamnama Sri Harmandir Sahib Ji 11th Oct.,2012 Ang 594
[ THURSDAY ], 26th Assu (Samvat 544 Nanakshahi) ]
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
Salok M:1 ॥
Ghar He Mundh Vides Pir Nit Churey Samaaley ॥
Mildeya Dhil Na Hovayi Jey Niyat Raas Karey ॥1॥
सलोकु मः १ ॥
घर ही मुंधि विदेसि पिरु नित झूरे सम्हाले ॥
मिलदिआ ढिल न होवई जे नीअति रासि करे ॥१॥
ENGLISH TRANSLATION :-
Shalok, First Mehl:
The soul-bride is at home, while the Husband Lord is away; she
cherishes His memory, and mourns His absence. She shall meet Him without
delay, if she rids herself of duality. ||1||
ਪੰਜਾਬੀ ਵਿਚ ਵਿਆਖਿਆ :-
ਪਤੀ ਤਾਂ ਘਰ (ਭਾਵ, ਹਿਰਦੇ) ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ, (ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ) ਪਰਦੇਸ ਵਿਚ (ਸਮਝਦੀ ਹੋਈ)
ਕਮਲੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ ਝੂਰਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨੀਯਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੇ ਤਾਂ
ਮਿਲਦਿਆਂ ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।੧।
ARTH :-
Pati taa Ghar
bhaav, Hirde wich hi hai, Par us nu pardes wich samjhdi hoyi kamli istri
sda jhurdi hai te us nu yaad kardi hai; Je niyat saaf kre taa mildeya
dhil nahi lagdi।1।
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
Salok M:1 ॥
Ghar He Mundh Vides Pir Nit Churey Samaaley ॥
Mildeya Dhil Na Hovayi Jey Niyat Raas Karey ॥1॥
सलोकु मः १ ॥
घर ही मुंधि विदेसि पिरु नित झूरे सम्हाले ॥
मिलदिआ ढिल न होवई जे नीअति रासि करे ॥१॥
ENGLISH TRANSLATION :-
Shalok, First Mehl:
The soul-bride is at home, while the Husband Lord is away; she cherishes His memory, and mourns His absence. She shall meet Him without delay, if she rids herself of duality. ||1||
ਪੰਜਾਬੀ ਵਿਚ ਵਿਆਖਿਆ :-
ਪਤੀ ਤਾਂ ਘਰ (ਭਾਵ, ਹਿਰਦੇ) ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ, (ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ) ਪਰਦੇਸ ਵਿਚ (ਸਮਝਦੀ ਹੋਈ) ਕਮਲੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ ਝੂਰਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨੀਯਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੇ ਤਾਂ ਮਿਲਦਿਆਂ ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।੧।
ARTH :-
Pati taa Ghar bhaav, Hirde wich hi hai, Par us nu pardes wich samjhdi hoyi kamli istri sda jhurdi hai te us nu yaad kardi hai; Je niyat saaf kre taa mildeya dhil nahi lagdi।1।