Hukamnama Sri Harmandir Sahib Ji 11th Oct.,2012 Ang 594
 
 [ THURSDAY ], 26th Assu (Samvat 544 Nanakshahi) ]
 
 ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ 
 ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥ 
 ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥ 
 
 Salok M:1 ॥ 
 Ghar He Mundh Vides Pir Nit Churey Samaaley ॥
 Mildeya Dhil Na Hovayi Jey Niyat Raas Karey ॥1॥
 
 सलोकु मः १ ॥
 घर ही मुंधि विदेसि पिरु नित झूरे सम्हाले ॥
 मिलदिआ ढिल न होवई जे नीअति रासि करे ॥१॥
 
 ENGLISH TRANSLATION :-
 
 Shalok, First Mehl:
 The soul-bride is at home, while the Husband Lord is away; she 
cherishes His memory, and mourns His absence. She shall meet Him without
 delay, if she rids herself of duality. ||1||
 
 ਪੰਜਾਬੀ ਵਿਚ ਵਿਆਖਿਆ :-
 
 ਪਤੀ ਤਾਂ ਘਰ (ਭਾਵ, ਹਿਰਦੇ) ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ, (ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ) ਪਰਦੇਸ ਵਿਚ (ਸਮਝਦੀ ਹੋਈ) 
ਕਮਲੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ ਝੂਰਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨੀਯਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੇ ਤਾਂ 
ਮਿਲਦਿਆਂ ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।੧।
 
 ARTH :-
 
 Pati taa Ghar 
bhaav, Hirde wich hi hai, Par us nu pardes wich samjhdi hoyi kamli istri
 sda jhurdi hai te us nu yaad kardi hai; Je niyat saaf kre taa mildeya 
dhil nahi lagdi।1।
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
Salok M:1 ॥
Ghar He Mundh Vides Pir Nit Churey Samaaley ॥
Mildeya Dhil Na Hovayi Jey Niyat Raas Karey ॥1॥
सलोकु मः १ ॥
घर ही मुंधि विदेसि पिरु नित झूरे सम्हाले ॥
मिलदिआ ढिल न होवई जे नीअति रासि करे ॥१॥
ENGLISH TRANSLATION :-
Shalok, First Mehl:
The soul-bride is at home, while the Husband Lord is away; she cherishes His memory, and mourns His absence. She shall meet Him without delay, if she rids herself of duality. ||1||
ਪੰਜਾਬੀ ਵਿਚ ਵਿਆਖਿਆ :-
ਪਤੀ ਤਾਂ ਘਰ (ਭਾਵ, ਹਿਰਦੇ) ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ, (ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ) ਪਰਦੇਸ ਵਿਚ (ਸਮਝਦੀ ਹੋਈ) ਕਮਲੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ ਝੂਰਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨੀਯਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੇ ਤਾਂ ਮਿਲਦਿਆਂ ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।੧।
ARTH :-
Pati taa Ghar bhaav, Hirde wich hi hai, Par us nu pardes wich samjhdi hoyi kamli istri sda jhurdi hai te us nu yaad kardi hai; Je niyat saaf kre taa mildeya dhil nahi lagdi।1।








 
